En esta ocasión vamos a aprovechar una nueva videoentrada en el blog de YouTalk para reflejar aquellas palabras que, al ver que se escriben de la misma manera tanto en Inglés como en Español, solemos confundirnos o ‘entrar en pánico’ al intentar pronunciarlas en la misma oración como si no cambiaran en asoluto.

 

 

Vamos a tratar entonces con una pequeña selección extraída de la lista de diez palabras que, tal y como te decimos, se escriben igual al ser de la misma procedencia pero se pronuncian de una manera totalmente distinta. Lo mejor de todo es que éstas contienen todos los sonidos clave YouTalk que tanto insistimos en trabajar.

 

 

Como ya es costumbre,os compartimos el vídeo que preparó Fran sobre los cognados a continuación. No dudéis en ir consultándolo mientras leéis este artículo como soporte.

 

 

 

contenido del video

 

 

Vamos a comenzar entonces ahora con la lista de palabras a las que hemos dedicado este vídeo. Las vamos a tratar una a una para que no perdáis detalles de la pronunciación a la que debemos estar atentos en cada uno de los sonidos.

 

 

ANIMAL

 

 

Como habéis podido observar gracias a lo comentado por Fran, en esta palabra tenemos dos aspectos relativos a la pronunciación que destacar. El primero de ellos es la [a] inicial que deberemos hacer sonar de forma notan marcada sino más bien relajada tal que /ea/. Posteriormente, evitad pronunciar la [i] de la segunda sílaba y convertidla en /e/. Por último, recordad la importancia de ‘exagerar’ la pronunciación del sonido /l/ al final de la palabra ya que en español no es tan palatal como en inglés. Para aquellos de vosotros nacidos en España, tratad de imitar un a/l/ a lo catalán y practicad con esta serie de ejemplos: little, legal, animal.

 

 

¡Qué animal más grande!                       What a huge animal!

¡Eso es otra historia!                               That’s a complete different animal.

 

 

artificial

 

 

Muy interesante esta propuesta de término que os compartimos. Como véis cumple perfectamente todas la características de un cognado; puede verse escrita de la misma forma tanto en inglés como en español, significan lo mismo pero se diferencian drásticamente en la manera que que los nativos la pronuncian. Fijaos bien en las siguientes recomendaciones si queréis bordar su pronunciación e incluirla en vuestro speech:

 

 

En primer lugar, y como os marca Fran en rojo en el vídeo, debéis fijaros en la combinación de signos siguiente [rti] ya que nada es lo que parece entre ellos. Y es que ni la [t] se pronuncia /t/ ni la [i] es tal. En su lugar,  relajaríamos el primer signo hasta pronunciar una /r/ no inicial como la que tenemos en español y eliminaríamos el sonido /i/ convirtiéndolo en /e/. Tendríamos pues una primera parte de palabra sonando tal que así; /eare/

 

 

Después, continuad con el resto de palabra [ficial]  de esta manera: insitid en pronunciar todas las [íes] como /e/ y os aseguro que alucinarán con vuestra pronunciación hasta los más ‘puretas’ del inglés. Por último, convertid la [c] en una /sh/ y pronunciarlo en conjunto como /shel/.

 

 

Os quedaría algo tal que así: /arefeshel/

 

 

Estamos trabajando con inteligencia artificial                                       We are working with artificial intelligence

 

 

Coyote

 

También este término puede ponernos en algún compromiso ya que su forma de ser pronunciado es un poco particular. Tened en cuenta lo que comenta Fran en el vídeo y es que para empezar, la [c]inicial se pronuncia como una /k/ aspirada siguiendo de las siguientes vocales /kaiouri/. Recordad por favor relajar la [t] hasta hacerla sonar /r/ suave

 

 

Me encanta ver el Coyote y Correcaminos              I love watching Coyote and RoadRunner

 

 

fatal

 

Otro ejemplo muy similar al anterior [artificial] en cuanto a la pronunciación de la primera [a] que trataremos de hacer sonar como /ae/ asi como en lo relativo a la conversión de [t] en /r/ suave española. Insistimos finalmente en la tendecia exagerada hacia el paladar cuando se trata de afinar con la pronunciación de la /l/ final.

 

 

[fatal]           /féiral/

 

 

Él tuvo un accidente fatal                                  He had a fatal accident

 

 

decision

 

 

La última palabra de esta lista es bastante común entre nuestro estudiantes y muy fácil de encontrar en el habla así que mejor que practiquemos. Para empezar tomamos las dos primeras sílabas de la palabra [deci] y la hacemos sonar tal que así /desé/ como en; ¿De cuál quieres? -Quiero de ese o /desé/. Pues lo mismo. Finalmente, rematamos la pronunciación de esta palabra haciéndola sonora /desezhen/ vibrando un poco la última sílaba /sh/.

 

 

Tomé una decisión                        I made a decision

¿Tomaste una decisión?              Did you make a decision?

 

 

Bien, esto es todo por hoy. Recuerda darte de alta en nuestro canal de YouTube, YouTalk TV, como suscriptor y así estarás al día de todos los vídeos que vamos publicando.

 

 

Igualmente, te recomendamos que visites nuestra Nueva tienda YouTalk, donde podrás ver todos nuestros audio libros. Echa también un ojo a nuestra tienda de YouTalk en Amazon, donde además podrás leer reseñas sobre nuestros audio libros.

 

Si quieres nuestros libros en formato descargable, en pdf y CD audios en Mp3, visita nuestra tienda de libros descargables de YouTalk.

2 comentarios en “Cognados: Pronunciar lo que se Escribe Igual”

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *